Глава 13
Я был изгнан из Ордена святых рыцарей"Чик! Чик!" —
"М-м-м..."
Звук щебечущих за окном птиц медленно пробудил Казерос от сна.
"!...А!..."
Сразу же после этого она поспешно поднялась и начала проверять свою одежду. Её одежда была такой же, как и перед тем, как она заснула прошлой ночью, без признаков того, что её раздевали или что-то было не так. Кроме того, других тревожных проблем, казалось, не было.
"Фух..."
Поняв это, Казерос непроизвольно испустила лёгкий вздох облегчения. Затем она вспомнила события прошлой ночи и осторожно прижала свою несколько скромную грудь.
'Ничего необычного... хотя я была довольно напряжена, на всякий случай...'
Прошлой ночью у Казерос не было выбора, кроме как снять влажную верхнюю одежду, чтобы она высохла, оставив её в нижнем белье. Однако... вопреки её внешнему спокойствию в тот момент, она испытывала довольно сложные эмоции. В тот момент она была одна в комнате с мужчиной. Более того, они оба были молодыми взрослыми, и их одежда была одинаково лёгкой. Объективно говоря, это была идеальная ситуация для интимных действий. А Казерос уже была кое-как осведомлена о таких вещах.
'Как говорил отец... мужчины — это волкоподобные существа, которым нельзя доверять, несмотря ни на что...'
Независимо от того, насколько джентльменским или вежливым может показаться мужчина, наедине с женщиной он мог внезапно превратиться в прожорливого зверя. Казерос предупреждали об этом с детства, что заставляло её чувствовать себя довольно напряжённо, деля комнату в таком состоянии с Сантаной. Однако, откровенно говоря... Напряжение, которое она испытывала в тот момент, было вызвано не только страхом.
'Это немного страшно, но... действительно ли это будет хорошо? Если это с лордом Сантаной...'
Человек, который ясно заявил, что возьмёт на себя ответственность за неё, несмотря ни на что. Она решила следовать за ним и приехала сюда. И... обычно говоря, Казерос прекрасно понимала, что означает объявление мужчины о взятии ответственности за женщину. Хотя ситуация заставляла её нервничать и немного бояться, она задавалась вопросом, не будет ли всё в порядке, если она отдаст свою невинность этому мужчине.
Однако...
Помимо собственных сомнений Казерос, Сантана просто уложил её на кровать после того, как она задремала, без каких-либо инцидентов, и всё ещё крепко спал в неудобной позе в противоположном углу кровати.
'Всё равно, лорд Сантана другой. Ну... каким бы мужчиной он ни был, я не думаю, что он сделает что-то, что заставит меня его не любить или бояться...'
Видя его бесчувственную, спящую фигуру, Казерос почувствовала обновлённое чувство доверия и облегчения. Тем не менее, в то же время она почувствовала оттенок горечи и сожаления.
'Но... неужели я так непривлекательна? Если бы только у меня была чуть лучшая фигура, возможно...'
С этими мыслями Казерос нежно погладила свою маленькую грудь, унаследованную от матери. Пока она размышляла об этом, в тот момент...
"М-м-м..."
В следующее мгновение Сантана медленно открыл глаза, его выражение лица было окрашено усталостью. Инстинктивно, лицо Казерос слегка покраснело, когда она поприветствовала его.
"Ах... ты хорошо спал, лорд Сантана?"
"М-м-м... да. А ты, Казерос? Надеюсь, тебе не было слишком неудобно".
"Нет... я спала довольно комфортно, благодаря тебе, лорд Сантана".
Это было не просто формальностью — даже сейчас Казерос занимала почти две трети кровати в своё удовольствие, в то время как более крупный Сантана едва уместился в оставшуюся одну треть, сжавшись в углу. Однако Сантана просто улыбнулся ей и сказал:
"Я рад это слышать. Ну что ж, начнём готовиться к отъезду? Погода, кажется, благоприятная, так что у нас не должно возникнуть трудностей в пути".
"Понятно. Тогда приступим к приготовлениям".
С этими словами Сантана поднялся с кровати и надел свою одежду, которая полностью высохла за ночь. Видя его действия, лицо Казерос слегка покраснело, когда она тоже начала одеваться.
Язык и слова... Они составляли основу всей человеческой социальной деятельности и могли считаться самыми фундаментальными элементами человеческого прогресса. Таким образом, сила, которой обладали речь и письмо, была огромна, их важность неоспорима. И в этом отношении... коммерция, которая по своей сути начиналась и заканчивалась посредством общения, имела тесную связь с языком.
Для базовой торговли влияние было относительно незначительным. Бартерные сделки, совершаемые на месте, не требовали сложного диалога. Однако... По мере развития коммерческих техник, ведущих к различным формам торговли и контрактной документации, которую необходимо было оформить, язык обладал силой создавать или разрушать состояния одним предложением или словом. Следовательно, торговцы должны были проявлять крайнюю осторожность в выражениях и формулировках, используемых в контрактах и соглашениях. В некоторых случаях даже, казалось бы, тривиальный оборот речи мог привести к серьёзной несправедливости.
И в этом отношении он сейчас оплакивал небрежный подход, который он принял к конкретному контракту.
'Говорят, что жизнь человека может мгновенно рухнуть. Эти слова оказались слишком верными...'
В течение десятилетий он зарекомендовал себя как известный купец Бенетцы. Однако теперь он оказался заключённым в тюрьму, ожидая суда за преступление, которого он не совершал. Объективно говоря, причины были совершенно абсурдны, но именно из-за такой небрежности этот опытный купец так бесславно попал в расставленную ими ловушку. Таким образом, глубоко сожалея о своей незначительной, но роковой ошибке, он тихо склонил голову в тюремной камере, отказавшись от всякой надежды.
Обширная гавань, заполненная бесчисленными кораблями. Город, окружённый каналами, с великолепными зданиями, возведёнными на воде. Крупнейший портовый город на континенте, известный как Королева Адриатического моря — торговый город Бенетца. Хотя его влияние ослабло по сравнению с прошлым, он по-прежнему обладал неоспоримой силой и богатством, естественно, вызывая благоговение у тех, кто впервые видел его.
"Великолепно. Так это Бенетца... Я слышала рассказы, но вижу её впервые".
Захватывающий дух, оживлённый городской пейзаж перед глазами оставил Казерос в чистом изумлении. Видя её реакцию, я ещё раз вспомнил о её довольно очаровательном обаянии.
'Как бы это сказать... чем больше я на неё смотрю, тем больше мне хочется предложить ей конфету?'
Как ребёнок, впервые посетивший мегаполис, Казерос широко открыла рот, её глаза сияли от восторга. Под её красивыми чертами лица она излучала невинное, девичье очарование. Непроизвольно на моих губах появилась улыбка при виде этого.
'Действительно... учитывая этот аспект, кажется, мои усилия до сих пор не были совсем напрасными, в конце концов.'
Хотя мне не удалось достичь своей более глобальной цели, то, что я смог спасти такую очаровательную женщину своими руками, безусловно, было достижением, которым можно гордиться, в моём сердце. С этой мыслью, чувствуя себя несколько воодушевлённым, я снова перевёл взгляд вперёд.
Наше место назначения, резиденция Шайлока, теперь была в пределах досягаемости. Стремясь отдохнуть и восстановиться после долгого путешествия, я подгонял карету немного быстрее.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Я был изгнан из Ордена святых рыцарей — Главы
Список глав загрузится при открытии.
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.