Глава 9: Жёлтая крыса
Тайные Летописи Главы Секты Меча Бейчэнь«Ты проснулся, а? Эй, малыш, ты получил довольно удар на этот раз. Твоя рана ещё не зажила, так что отдохни пару дней. Это не беда. Не переутомляй себя, используя облачную Ци.»
Тие Дань встал, и старший брат Юэ готовил курицу на костре.
«Кстати, кто такая леди Юань? Ты звал её во сне. Это твоя мать?»
Тие Дань покачал головой и молча вытащил железный меч из-под подушки, осторожно вытирая его.
Меч был два фута в длину, сделан из чугуна, с талисманом золотой сабли Бэйчэнь, нарисованным по шпилю меча. Хотя это не было магическим сокровищем, старший брат Юэ купил это удобное оружие для него в кузнице, учитывая его рост и длину рук. Но меч есть меч, используемый для рубки людей. Ему нужна заточка и защита лезвия день и ночь. Было бы слишком поздно его тачить прямо перед боем.
«Тсс, ты действительно молчаливый. Три удара и всё ещё без реакции. Даже укол мечом не заставит тебя произнести слово. Ты слишком молчалив.»
Юэ Пэн беспомощно покачал головой и отрубил куриную ногу для него.
Тие Дань нахмурился:
«Откуда эта курица?»
«О, я прошёлся вперёд и наткнулся на деревню. Не уверен, какая катастрофа там произошла, но никого не осталось, и куры бегают повсюду.»
Ясно, что это не работа диких животных или бандитов. Должен быть какой-то демон, вызывающий неприятности поблизости. Отлично, мы можем убить демона и получить эликсир, помогая вам найти сокровища для установления основания.«»
Тие Дань взял куриную ногу и посмотрел на неё:
«Демон?»
«Ха? Ты не знаешь о демонах? Это те странные существа, которые убивают и едят людей. Что, ты никогда не видел демона?»
Тие Дань покачал головой.
«Имеет смысл, если бы ты видел одного, тебя бы не было поблизости. Армия Северной равнины стоит там, так что демонов не должно быть много.»
Юэ Пэн подумал мгновение, пожирая оставшуюся куриную ногу, потом использовал кость, чтобы нарисовать круг на земле:
«Здесь находится гора Гуансяй.»
Потом он нарисовал три больших круга вокруг горы Гуансяй, на юг, север и восток:
«На юге находится город Цзиньду страны Кунь. На севере находится префектура Ляньчжоу страны Дуй. На востоке находится охрана западного города, все территории дворца демонов.»
Он бросил кость в костёр и вытер руки о зелёный халат:
«Везде ещё, это все демоны.»
«Всё?»
Тие Дань нахмурился в замешательстве, смотря между кругом горы Гуансяй и северным.
Не глядя на Ляньчжоу, а дальше на север.
Юэ Пэн понял его любопытство и рассмеялся, со своими большим и маленьким глазом:
«С нами братьями охраняющими тебя мечами, ничто с глазами не осмелилось показать себя на нашем пути. Ладно, ешь, и давайте идти в дорогу после.»
Тие Дань видел, что старший брат Юэ в порядке после еды, поэтому он грызл куриную ногу, закрепил железный меч на спине и встал.
Однако Юэ Пэн оставался приседающим, спокойно разрывая куриное крыло, указывая на юго-запад, где небо темнело над горами.
«Пока я здесь, эти вещи не выйдут. Деревня в этом направлении. Просто продолжай идти, пока не появится монстр, и потом разруби его. Если ты можешь справиться один, я не помогу.»
Если ты не можешь справиться, просто крикни 'хороший старший брат, спаси меня!' три раза, и я приду спасать тебя.«»
Потом он начал смаковать крыло снова.
Тие Дань не спорил, кивнул и отправился с железным мечом к, на которое указывало крыло.
Вечер постепенно темнел, быстро скрывая лужи вдоль пути. В спокойных ночных горах сухие, скрученные ветви выглядели как фигуры с вытянутыми когтями, ни человек ни зверь.
Тие Дань не боялся ходить ночью, хотя ещё не совсем привык.
Потому что раньше он ползал.
Приседая на земле, двигаясь на четвереньках, он полагался на запах для отслеживания запахов и следов, оставленных проходящей добычей.
Но после присоединения к горе Гуансяй его мастер запретил ему ползать.
Ты человек; ты должен ходить прямо.
Говорить одно, но ходить прямо означает пропустить ловушки под ногами и стрелы сзади.
«Крак.»
Услышав звук хруста ветки позади, по ветру, Тие Дань не колебался, приседел, поднял бёдра и прыгнул вперёд на четвереньках, мчась в лес по диагонали.
Существо, следившее за ним, было потрясено. Оно планировало задержать дыхание и спрятаться, приближаясь перед движением, но не ожидало, что ребёнок так решительно среагирует, убежав без единого взгляда назад. Застигнутый врасплох, он инстинктивно сделал пару шагов, чтобы следовать.
Следуя примеру Тие Даня, он прыгнул в лес, только чтобы встретиться с мечевой энергией, разрезающей мёртвые ветки, разрезая его чисто пополам!
«Ааааг!»
Услышав нечеловеческий крик позади, Тие Дань продолжал без оглядки и не остановился, пока не спринтировал более пятидесяти шагов. Внезапно он остановился, задержал дыхание, сделал широкий круг и молча вернулся по ветру, чтобы посмотреть назад.
На земле лежал зверь, чисто разрезанный на талии, кровь хлынула, уже мёртвый.
Тие Дань лежал на земле, слушая некоторое время, убеждаясь, что нет других присутствий вокруг. Потом он вытащил меч и развязал ветер меча издалека, отрубив голову зверя издалека, прежде чем подойти для ближайшего осмотра.
Демон... это не должно относиться к этой вещи. Это был жёлтый крыса, удивительно гуманоидный по размеру, даже ходящий прямо на задних лапах, казалось, на краю становления демоном.
Просто обычный зверь, зубы не даже такие острые как у собаки.
Тие Дань покрыл лезвие меча мечевой энергией и вскрыл тело, извлекая кровавый мясной шар. Потом он выкопал грязь и сгнившие листья, завернул их в шар грязи размером с кулак, чтобы замаскировать запах крови, положил в свой пакет и продолжил на юго-запад.
Не прошло много времени, как он нашел деревню, о которой говорил Юэ, но Тие Дань не видел бегающих куриц; только видел издалека слабые свеклы мерцающие в горном ручье, освещая каждый дом. Тени стояли по окнам, казалось, замечая его, как только он ступил в деревню, все прижались к окнам, наблюдая через пожелтевшую бумагу.
Если бы это был любой другой ребёнок его возраста, они, вероятно, были бы испуганы из ума прямо сейчас, призывая «старший брат, спаси меня!»
Но Тие Дань был действительно не боится.
Не из храбрости, но после видения достаточного количества мёртвых тел, нечего бояться.
На самом деле, иногда Тие Дань действительно чувствовал, что нет ничего в мире более утешительного, чем мёртвые.
Мёртвые не лгут.
«Откуда этот мастер меча происходит!»
Как только он вошел в деревню, привидское женское голос прошептала позади, как холодный зимний ветер, крадущийся в его воротник.
«Вершина Янцзы.»
Тие Дань унюхал, не подняв живого запаха, и шевелил ушами, не услышав человеческого звука. Не скрываясь, он собрал своё убийственное намерение, правая рука на рукоятке меча, левая рука образует технику меча. Он вытащил железный меч и продвинулся медленно, лезвие меча, облаченное в зелёную Ци, отбрасывающее привидское сияние на его молодое лицо.
«Куда этот мастер меча марширует!»
Местоположение голоса сместилось непредсказуемо, теперь исходя спереди, на вершине большой акации в центре деревни.
«Гора девяти инь.»
Голос колебался, за которым следовалась дикий смех, «Хехехе!» «Ха-ха-ха!» «Хохохо!» Смех отозвался со всех сторон, выше и ниже, распространяясь волнами, как если бы небеса и земля издевались над мальчиком.
«Переоцениваешь себя!!!»
Если этот человек смеялся, манипулируя Ци, телепортируясь, летая легко по воздуху, тогда эта молчаливая, призрачная навык была бы неслыханной, с культивацией достаточно высокой, чтобы соперничать даже с Чэнь Хучжи...
Что за чушь! Злые духи в лучшем случае, играющие трюки!
С боковым шагом, пальцем ноги постучали, ни движущихся вперёд ни отступающих!
Тие Дань внезапно бросился в сторону. Затопав ногой, он пнул дверь и вкинул меч в тень позади окна!
«Пик-пик—!»
Этот удар пронзил лоб человеческой кожи, стоящей высоко у окна, пронзающей жёлтую крысу, спрятанную внутри. Она пищала, выплёвывая кровь:
«Пощади меня, мастер меча! Пощади мою скромную жизнь!»
Тие Дань ничего не сказал, щёлкнул запястьем и перевернул лезвие, отправляя голову крысы летящей с брызгами крови, раскрывая рану размером с чашу.
Группа жёлтых крыс, надев человеческую кожу, выбежала через двери, прыгала из деревьев, прыгала через стены, плотно окружая хижину, громко щебеча.
«Такие жестокие руки!» «Это мастер меча с горы Гуансяй!» «Ученик старого монстра Тянькулу!» «Запах жареной курицы! Это он! Он тот, кто украл нашу курицу!» «Убей его! Убей его!» «Сдери его! Съешь его мясо! Пей его кровь!» «Он, кажется, понимает наш язык...»
«Пик—!»
Внезапно! Среди шумного щебета крысиной толпы! Массивная жёлтая крыса! Выбежала из земли! Размахивая когтем в живот Тие Даня!
«Пух!» Коготь достиг живота! Хватая горсть крови из Тие Даня!
«Ха! Дурак! Ха-пик—!»
Но гигантская жёлтая крыса едва закончила два дыхания, прежде чем меч был вкинут в её горло, выходя через шею!
Действительно, что она схватила, это была мясная сердцевина демона, которую Тие Дань только что извлёк и спрятал в груди!
Волчья голова была права; эти звери любят кровь и человеческое мясо, всегда нападают на самое полное кровью место.
Так что Тие Дань начал своё дыхательное упражнение.
«Пшик—»
Рубка открыла позвоночник, поднимая парящую мечевую энергию, брызгая волны горячей крови, вырезая полумесячный ветер меча, разрезая крыс в человеческой коже!
«Ха—»
Меч быстрый как ветер пронзил море крови полосой лазурного света, ещё раз пронзая самую большую и самую громкую биение сердца жёлтую крысу, убивая её на месте!
«Пшик—ха—пшик—ха—пшик—ха—»
Резня началась.
Никаких лишних движений.
Никакого красивого танца меча.
В ритме с его дыханием, толчок с каждым дыханием, извлечение лезвия с вдохом.
Один толчок, один взмах, один толчок, один взмах...
Одиночное дыхание Ци, циркулирующее через рот и ноздри молодого человека, бродило как облачный дракон.
Лазурный дымный дыхание Дао, вихреобразный вокруг его глаз, подобно облачному дракону, выдыхающему туман, морозные зрачки, холодные тени меча, безжалостно взбивали бурлящее море крови, снижая кости, ломтики мяса, кровный бульон...
Всё срублено под мечом.
Юэ Пэн присел на мёртвое дерево у входа деревни, раскрыв глаза, наблюдая его только что посвящённого младшего брата, использующего только одного дыхания Ци, исполняющего единственный стиль меча, разрезающего крыс в человеческой коже как нарезание дынь и овощей.
«...Разве ты не говорил, что раньше не видел демона?»
«Никогда не видел, о,»
Тие Дань вытер кровь на мече краем зелёного халата, наконец понимая:
«Это?»
Потом он отрубил головку другой крысе, пожал плечами и снова молчал.
Юэ Пэн понял, что этот малыш когда-нибудь будет его смертью.
Настройки чтения
Размер
18
Шрифт
Выравнивание
Тема
Интервал
1.7
Ширина
Тайные Летописи Главы Секты Меча Бейчэнь — Главы
1
Глава 1: Мальчик-пес
2
Глава 2: Гора Гуансяй
3
Глава 3: Кленовые листья краснеют
4
Глава 4: Пещера Яньцзы
5
Глава 5: Монстр из человеческих голов
6
Глава 6: Очищение Сущности в Ци
7
Глава 7: Одержимый Демоном
8
Глава 8: Три дыни и две даты
9
Глава 9: Жёлтая крыса
10
Глава 10: Врождённое семя меча
11
Глава 11: Город Ляньчжоу
12
Глава 12: Охранники усадьбы защищают поместье
13
Глава 13: Родовой дом семьи Ши
14
Глава 14: Вор
15
Глава 15: Кровавый Нефрит
16
Глава 16: Курган
17
Глава 17: Карусель
18
Глава 18: Кровавый Демон
19
Глава 19: Убийца
20
Глава 20: Спор Бекаса и Моллюска
21
Глава 21: Сокровища
22
Глава 22: Смешанный Культиватор
23
Глава 23: Подобно Строению
24
Глава 24: Дворец Дунчжэнь
25
Глава 25: Секретное Царство Духовной Связи
26
Глава 26: Белый Тигр Прыгает Через Ручей
27
Глава 27: Добыча
28
Глава 28: Высшее воздержание от зла
29
Глава 29: Кровь Цю Ню
30
Глава 30: Сон в сне
31
Глава 31: Кую Мой Меч
32
Глава 32: Копьё Тирана-Дракона
33
Глава 33: Одомашнивание Зверей Подавления Демонов
34
Глава 34: Хитрая Хуахуай
35
Глава 35: Подземелье
36
Глава 36: Извлечение меча
37
Глава 37: Железные звери подавления демонов
38
Глава 38: Зверь Цилинь
39
Глава 39: Командующий
40
Глава 40: Наследник
41
Глава 41: Юе Пэн
42
Глава 42: Магическая Передача
43
Глава 43
44
Глава 44: Приди на поединок
45
Глава 45: Путь Юйцина
46
Глава 46: Разные Пути
47
Глава 47: Путь Внешней Пилюли
48
Глава 48: Безликий Бессмертный
49
Глава 49: Перекрыть их путь
50
Глава 50: Путешествие на рынок
51
Глава 51: Разбойники гор
52
Глава 52: Шашлычок
53
Глава 53: Плод Духа
54
Глава 54: Поиск наследника
55
Глава 55: Цзиньду
56
Глава 56: Восемь Служб Цинсюан
57
Глава 57: Боевой конкурс за помолвку
58
Глава 58: Вызов на боевой арене
59
Глава 59: Получение награды
60
Глава 60: Аукцион
61
Глава 61: Передвижение гор
62
Глава 62: У-И во всей красе
63
Глава 63: Сяо Жун и Третья Мать
64
Глава 64: Охота
65
Глава 65: Беседа
66
Глава 66: Прорыв
67
Глава 67: Меч-Призрак
68
Глава 68: Раскрытие Кулака Ган
69
Глава 69: Сын Бога Крови
70
Глава 70: Восстановление
71
Глава 71: Возвращение на север
72
Глава 72: Подбирание сокровищ
73
Глава 73: Установление основания
74
Глава 74: Внешняя гора
75
Глава 75: Гора Бессмертного
76
Глава 76: Путь внешних гор
77
Глава 77: Восемнадцать летающих звёзд
78
Глава 78: Красная меридиана
79
Глава 79: Рейтинги силы
80
Глава 80: Девять Бессмертных
81
Глава 81: Даосский спутник
82
Глава 82: Мусор
83
Глава 83: Обед вне дома
84
Глава 84: Мели полы
85
Глава 85: Город Ян
86
Глава 86: Цзинсин
87
Глава 87: Выход из перевала
88
Глава 88: Верховая езда
89
Глава 89: Имя
90
Глава 90: Пир
91
Глава 91: Маркиз Чжуншань
92
Глава 92: Маркиз Чжуншань (Часть 2)
93
Глава 93: Последний Ветер
94
Глава 94: Турбо
95
Глава 95: Столица Е
96
Глава 96: Гильдия Нищих
97
Глава 97: Чжэнь Байюй
98
Глава 98: Божественный Навык
99
Глава 99: Божественная Секта
100
Глава 100: Чёрный ход
101
Глава 101: Тайный Проход
102
Глава 102: Узник
103
Глава 103: Море Огня
104
Глава 104: Передача
105
Глава 105: Даосский Спутник
106
Глава 106: Выезд из Города
107
Глава 107: Перекрёстное Очищение
108
Глава 108: Убийство Дракона
109
Глава 109: Демонический Водяной Змей
110
Глава 110: Борьба
111
Глава 111: Будущие перспективы
112
Глава 112: Пик Белого Оленя
113
Глава 113: Битва насмерть
114
Глава 114: Секта Сюаньцзи
115
Глава 115: Сюаньцзянь
116
Глава 116: Рога белого оленя
117
Глава 117: Расписная кожа
118
Глава 118: Спасение Святой Демонического Культа
119
Глава 119: Река Хуань
120
Глава 120: Выпивка
121
Глава 121: Барабан Куй-Быка
122
Глава 122: Лезвие Ласточкина Хвоста
123
Глава 123: Турбо-Техника
124
Глава 124: Десять процентов
125
Глава 125: Правила
126
Глава 126: Распад Воина
127
Глава 127: Приказ об Истреблении Демонов
128
Глава 128: Яньмэньский перевал
129
Глава 129: Сова-Косуля
130
Глава 130: Приманка
131
Глава 131: Перед битвой
132
Глава 132: Расстановка
133
Глава 133: Убийство Демона
134
Глава 134: Истребление Демонов
135
Глава 135: Флейта
136
Глава 136: Один год
137
Глава 137: Снежный Лотос
138
Глава 138: Магия Обработки Артефактов
139
Глава 139: Талисман Сюань Ню
140
Глава 140: Дворец Снежной Горы
141
Глава 141: Руины
142
Глава 142: Демон-Предок
143
Глава 143: Принять бедствие на себя
144
Глава 144: Цветок на высокой скале
145
Глава 145: Бессмертное вино Янцюань
146
Глава 146: Летающий меч
147
Глава 147: Опьянение
148
Глава 148: Шигуй
1155
Глава 1155: Верная Дикая Гусь
1156
Глава 1156: Преданный Гусь (Часть 2)
1157
Глава 1157: Истинный Лебедь (Часть 3)
1158
Глава 1158: У подножия горы Цинчэн
1159
Глава 1159: Под горой Цинчэн (Часть 2)
1160
Глава 1160: Под горой Цинчэн (Часть 3)
1161
Глава 1161: Область Пустоты
1162
Глава 1162: Царство Пустоты (2)
1163
Глава 1163: Царство Пустоты (часть 3)
1164
Глава 1164: Тайинь — Дворец Бессмертных
1165
Глава 1165: Тайинь — Дворец Бессмертных (2)
1166
Глава 1166: Тайинь — Дворец Бессмертных (часть 3)
1167
Глава 1167: Загадка
1170
Глава 1170
1171
Глава 1171
1172
Глава 1172: Родник Преисподней (Часть 3)
1173
Глава 1173
1174
Глава 1174
1175
Глава 1175
1176
Глава 1176
1177
Глава 1177
1178
Глава 1178
1179
Глава 1179
1180
Глава 1180
1181
Глава 1181
1182
Глава 1182
1183
Глава 1183
1184
Глава 1184
1185
Глава 1185
1186
Глава 1186
1187
Глава 1187
1188
Глава 1188
1189
Глава 1189
1190
Глава 1190
1191
Глава 1191
1192
Глава 1192
1193
Глава 1193
1194
Глава 1194
1195
Глава 1195
1196
Глава 1196
1197
Глава 1197
1198
Глава 1198
Комментарии
Войдите, чтобы оставить комментарий.